7 самураев - 7 богов

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Манга "Samurai 7" » Манга: переводим на русский! (всё про вопросам эдитинга)


Манга: переводим на русский! (всё про вопросам эдитинга)

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

Прекрасный Outsatiable берётся сделать нам перевод 1го тома (2го английского у меня пока не заказано).
*__*
Но это будет именно в виде текста...

Друзья!..
А мы не хотим ли взять и перевести саму мангу?..
Ну, в смысле - текст подчистить японский и наложить русский?..
Outsatiable берётся так же объяснить энтузиастам, как это всё делается.

Аууу!..
Есть ведь у нас и художники, и те, кто в фотошопе работать умеет!..
Сможет наш Фандом такую задачу осилить?
Что скажете?

0

2

Писала на дайри, еще тут напишу - очень хочу помочь Вам с эдингом манги^^

0

3

Айкин, ты же знаешь, я только за. но я в ближайшее время буду в загрузе, поэтому много брать на себя не хочу.
пару- тройку листов в неделю- вот мой максимум. Редактировать могу, давай раскадровку текста.

0

4

Мне нужен скрипт в формате документа. Есть какие-то англоязычные блоги или коммьюнити, где он может быть, чтобы не набирать его руками?

0

5

Tiger-Lily
Ура!..
Спасибо огромное!..
Помощь эдитора со стажем будет просто неоценима!
Пока оно сканируется, на днях выложу 1ю главу из 1го тома, продублирую сообщением в дайри-сообщество.

starling
Да я помню, что у тебя загруз, я потому сразу и повесила объявление.
Вобщем, я её сканирую и там по ходу дела разберёмся

Outsatiable
С этим проблема.
В жж не было (активно-информативное сейчас только англо-комьюнити), просматривала за всё время как манга вышла на английском.
По поиску, который раньше проводила - только рецензии, нихт скрипт.
Лан, а Вас устроит, если я попробую таки набрать скрипт вручную?..

0

6

ммм. давай ка отсканируй первую стриничку с тектом на пробу- я попробую шрифт подобрать , размер- чтобы у всех эдиторов одно было. если потребуется, шрифт на скачку выложу.

0

7

starling
ОК.
Но я сначала разберусь с тем, что я с этой мангой в итоге далеть буду.
Я впервые вчера осознанно со сканером работала, так что там ещё обрезать и с цветом разбираться, а это я надеюсь делать сегодня.
А лажу пока выкладывать ой как не хочется.(

0

8

ay
Меня устроит, разумеется. Реплики атрибутировать сможете? В процессе перевода, это, конечно, будет уточняться.

0

9

Outsatiable
Постараюсь.

0

10

Я сканировщик ещё тот, потому манга на английском отсканена кривовато.
Вернее - номально отсканена, но там, где идёт стык страниц - сильное искажение.
Честно говоря. не уверена, хочу ли сейчас это переделывать.
Скорее, хочу выложить уже наконец 1ю главу 1го тома.)

И - полагаю, логичней будет накладывать текст не на английскую, а на японскую мангу.
А вот с ней постараюсь быть поаккуратней.

0

11

Всё по вопросам, связаным с эдиторством этой манги.

0

12

Итак, посравнивали два варианта: английский и японский.
Американский выигрывает пока только по одному направлению: он немного ярче (потому что бумага немного белее).
Японский выдаёт ему по первое чесло минимум по двум пунктам:
0. Это - японский. Он по определению лучше, потому что оригинал, а всё остальное - это вторичная обработка. Но это ИМХО.
1. В японском варианте нормально расположены развороты, можно соединить в нормальную картинку) в отличие от американского, в котором примерно 5-7мм серединки теряется в заломе.
2. Американцы постарались перевести звуки. Моё имхо - идейно против такого перевода.
Все звуки мы перевести не сможем адекватно, а соседство на страничке 3х языков - увольте, это фигня какая-то выйдет.
Крайний случай - попробовать переводить на русский самим, но делать это по японскому варианту, чтоб не мучить эдиторов лишним вырезанием английских буковок.

0

13

Итак, вести с полей.
Сканирую 1й том, глава 1 готова, D начале недели закончу.
Сканирую в разрешении "300", при меньшем получается всякая фигня. Честно. (
Порекомендовали ничего со сканами не делать, т.к. это работа эдиторов.
Отсюда вопрос: как товарищам эдиторам сканы доставить?
Они весить будут дофига, не знаю - заливать ли куда или - если кто в Москве - могу принести на флешке-диске.

Скрипт добью на неделе, возможно, попробую сравнить с японской версией.
Как будет скрипт - в процессе и перевод, I hope.

Вобщем, я не совсем представляю, как лучше вам распределиться с тем, кто что обрабатывает...
Контраст ставила максимальный на сканере, но и его и белый цвет (оно сероватое) всё равно придётся как-то подправлять всем.
Кто-то должен будет заранее сделать страничку на образец - просто чтоб всем на одни и те же параметры равняться.
Кому кидать?

0

14

Минна-сан!..
Я закончила сканирование 1го тома.
Там 107 разворотов (вместе со всеми обложками).
Объём - 634М
Мне очень не хочется всё это жать, боюсь, что моя прога тут сильно качество попортит, а с фотошопом я не дружу.
Так что - решайте, как будете со всем этим разруливаться.
Повторяю, что могу записать на болванку или залить на флешку (и подъехать со своим ноутом слить).
Но это удобно москвичам.
starling
Tiger-Lily
Что думаете?

И...
Требуется Главный Эдитор!
Человек, который возьмёт на себя задачу по координированию всех эдиторов, по перманентному пинанию и рулению процессом.
Это имхо должен быть кто-то, кто непосредственно участвует во всём этом и разбирается.)
starling
Tiger-Lily
Кто?
;-)

0

15

я бы по возможности уменьшила свою долю работы над ЭТИМ, но, если не найдется желающих, то как обычно:)

пы. сы. я дико ржу при виде этих сканов- индивидуальная реакция организма:)

0

16

Я только сканы обеспечить могу, у меня под остальное руки не заточены, а чилавек-пиног из меня никакой...(

starling
Ооо, а меня на полном серьёзе штырит.
Кацу-Кацу-Кацу!..))

Слушайте...
Я тут пыталась сравнивать переводы...
Вобщем, вроде бы у англичан и верно всё, но как-то не совсем то...
Какие-то коррективы попробую сразу вносить, но...
Не знаю.
Вобщем, если никто этим не займётся, года через два - если не брошу нихонго - попробую альтернативный перевод сделать.
Для своих.
*Чё-та нефиговый у меня список на переводы...*

0

17

А сколько нас всего, эдиторов на мангу?

0

18

Tiger-Lily
ты да я, ну, Outsatible может с английского. плюс ай как инициатор.

0

19

Tiger-Lily
То есть - вас эдиторов, кто непосредственно готов работать, пока двое.
К сожалению, я этим заниматься не умею, и, увы, пока нет возможности учиться - тупо некогда.(

К Outsatiable переправила мангу и англоскрипт 1й главы, так что её перевод в процессе.

А с меня толку мало.
Но: пока сканер ещё у меня (Outsatiable пока назад его не требует, но это время ограничено), можно будет пересканировать какие-то страницы при необходимости.
Повторяю вопрос: как кому всё это пререправить?
К starling-то я примерно могу придумать как добраться с флешкой...
Tiger-Lily - Вы территориально откуда?..
Мне откровенно жаль ваших мегабайтов траффика.(

0

20

ay
я тебе все равно представление переписать обещала... давай на четверг ориентировочно?

0

21

starling
Я за!..
Вопрос - когда и где?..
У меня тётушка приехала, мне надолго не выбраться...(

0

22

ay, территориально я далеко)) из Украины. Но у меня безлимитка, да и с моими шестью проектами, я привыкла^^ так что можете присылать на почту(theatreofdream@rambler.ru), но это будет очень долго, с таким обьемом, или же залить на какой-нибудь файлообменник, что бы я могла скачать.
И да, мы звуки переписывать будем?

0

23

Tiger-Lily
О, здорово!..
"Samurai 7" - connecting people!

Ого!..
6!.. О_о
Фигассе...
Тогда такой вариант: буду разбивать по неескольку страничек, заливать архивами в мегаплоад и кидать ссылку.

Насчёт звуков...
Всё перевести по факту не сможем, да и не получится - с учётом того, как японцы их размещают.
Плюс - у меня, конечно, есть идентификационная табличка, но всё они мне какими-то неоднозначными кажутся.
Но некоторые - попробуем.
Голос толпы, там, озвучить, или звук меча (там есть, когда оно почти репликой идёт).
Могу отслеживать каждый раз конкретную страничку по требованию, всё у меня точно не получится сразу.

0

24

ay

ay написал(а):

"Samurai 7" - connecting people!

А как же^^
Я скачала архивы с двумя первыми главами на японском, как понимаю, с этих сканов и будем делать. Если не стирать японские звуки, что бы заменить их русскими(переведенные звуки можно просто надписать рядом, как в английском издании), тогда там есть пару моментов, над которыми надо посидеть/соединить двойные страницы и там где текст прямо на рисунке/, но все это можно сделать качественно и даже достаточно быстро.

0

25

Tiger-Lily
Да нет, что Вы.)
Это выложено для чтения маньякам-японистам.)
архивы для эдитинга выложу отдельно.
Только не сегодня, простите...
Не получится, постараюсь начать завтра утром.)

0

26

ay
О, так будет лучшее качество?** тогда вообще прекрасно, жду))

0

27

Tiger-Lily
Всё будет обязательно!..
Извините, пока не получается выложить...
Будет обязательно!

0

28

Я даже боюсь спросить, как там вести с передовой... Я, конечно, тоже хороша, забыла про все напрочь. Если вам еще нужна помощь, то я к вашим услугам...))) Правда, я человек с эдитингом малознакомый, но после переделывания шрифта из латинского в русский мне уже ничего не страшно.

0

29

FunderVogel
Гм...
Проблема в том, что, хотя гениальный переводчик 1ю часть уже перевёл, держателю манги ещё надо только отсмотреть некоторые вопросы, а он сейчас носится по облакам, влюблённый в китайских небожителей и ничего вокруг не замечает...
Прошу прощения, постараюсь исправиться и на днях кинуть перевод 1й главы.

0


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Манга "Samurai 7" » Манга: переводим на русский! (всё про вопросам эдитинга)