Окей. Валяю.
Написания имен взяты с официального японо-язычного сайта- wwwsamurai-7.com.
Как правильно: Камбей или Канбей?
Ответ: на всех сайтах имя Шимады Канбея записано как カンベエ. Извиняйте за ошибку в теме Канбея) Это опечатка. Так вот, это 4 иероглифа каны, точнее катаканы. Первый-иероглиф КА, второй-иероглиф N, третий-иероглиф BE, четвертый, как ни странно, Е. То есть его имя пишется как Канбээ.. Если у кого-то аниме без субтитров, то, наверное, заметно, что звучит оно все-таки как Канбей. Видимо, Камбеем его называют из-за того, что впринципе на слух разницы особой нет.
Для сомневающихся(знаки катаканы местами похожи) вот ряд буквы "m":
マ, ミ, ム , メ, モ.
(ma, mi, mu, me, mo).
Как видите, здесь близко нет знака, похожего на ン.
+ "n"-единственная "сольная согласная" в японском языке.
Как правильно: Kyuzo или Kyuuzou?
Ответ: Правильно пишется Kyuuzou. Его имя катаканой записывается как キュウゾウ. Первые 2 иероглифа являются составным иероглифом KYU( который в свою очередь состоит из иероглифов KI и YU). Третий иероглиф, так же как и пятый, это иероглиф U, четверый-ZO. Значит он Kyuuzou.
Как правильно: пишется имя второго телохранителя отца Укио?
Ответ: катаканой его имя записываетя как ヒョ-ゴ. Третий знак здесь-никакой не иероглиф,а всего-лишь банальный дефис. Первые 2-составной иероглиф HYO. Последний- иероглиф GO. В итоге он Хього..
Как правильно: пишутся имена Кацуширо и Шичиродзи?
Ответ: Имя Кацуширо пишется как カ(KA)ツ(TSU)シ(SHI)ロ(RO)ウ(U). Имя Шичиродзи правильно пишется как シ(SHI)チ(CHI)ロ(RO)ー(дефис )ジ(JI).
Как правильно: читаются имена?
Ответ: Насчет "sh-i" и "si"... этот спор между японоведами вечен... Дело в том, что японское "sh-i" очень смахивает на русское "си", но тем не менее это разные звуки. Однако, если вы скажете японцу вместо "sh-imatta"-'simatta', он вас поймет. Вообще японское "sh-i"-это нечто среднее между русским "щ" и русским "с".. Этакий неопределенный звук. Так что никто впринципе не сочтет ошибкой Кацусиро, сказанное вместо Кацуширо. Но изначально он все таки Кацуширо. Та же история и с остальными именами. Далее насчет "Комати или Комачи?"... В кане не существует знака "ти". Таблица годзюон, состаящая из знаков хираганы и катаканы (2 слоговые азбуки) составлена по рядам и столбикам. 5 столбиков соответствуют 5 гласным буквам (по порядку): а, i, u, e, o. А строчки соответсвуют согласным. В итоге ряд, соответствующий букве "t", выглядит следующим образом:
タ, チ, ツ, テ, ト.
ta, ch-i, tsu, te, to.
Теперь небольшое пояснение.
Японская письменность делится на ромадзи, кану и кандзи. Ромадзи-это фонетика знаков\иероглифов, записывается латиницей. Над долгими гласными ставится прямая линия, или же после них ставится двоеточие. Например, слово "сенсээ" записывается как sense: . Кстати, о том, почему Kanbee слышится как Канбей. В современном японском языке долгая Е считается полным аналогом звука EI, так что с точки зрения японца совершенно неважно, как вы скажете: Канбээ или Канбей, сенсээ или сенсей. Даже в словарях,кстати, у слова "сенсээ" сейчас даются оба фонетических варианта.
Кана включает в себя 2 слоговые азбуки: хирагану и катакану. Хирагану от катаканы отличить достаточно просто: хирагана-это кривые закорючки, а катакана-прямые.
К примеру な ナ. Первый знак-слог NA, записанный хираганой, а второй знак-тот же слог, записанный катаканой.
В моем учебнике ударения в словах "хирагана" и "катакана" стоят как хирагана, катакана. Чаще я слышу хирагана и катакана, но верю все таки учебнику. Мало ли чего и где люди наслушались о.О
Кандзи-непосредственно японские иероглифы. Вроде бы их около 48 тысяч, и, если быть точным, большинство из них отнюдь не японские.. Но кого это волнует?
Сегодня я,правда,узнал о таком веселом понятии, как "хентайгана".. (хентай=извращенный).. И даже видел несколько символов. Но это, видимо, что-то вроде нашего "аффтарского езыга".. Действительно извращение)
Кстати о правильности. Мне удалось найти информацию о том, как записываются имена героев с помозью кандзи. Правда, только двоих, но думаю именно тех, которые интересуют больше всего. Итак..
Kyuuzou(久蔵, キュウゾウ). Его имя переводится на английский как long-concealed. Я предпочитаю переводить это как "полностью скрытый". Что, впринципе, имхо ему вполне подходит, как интроверту.))
Kanbe: (勘兵衛, カンベエ). Первый иероглиф-интуиция. Второй-солдат, боец. Третий иероглиф,увы, не был опознан моим словарем. Самый близкий его родственник (очень похож, но, кажется, не он) переводится как "великий".
На сим пока что всё.
Отредактировано KioshiTod-kun (16-11-2007 00:08:52)