Я пересмотрела начало первой серии- кстати, самолет у Ситиродзи именной- там перед кабиной надпмись есть Японоведы, ау!!!
О!..
А я мимо этой надписи прошла - не заметила... Мдя, иногда меньше надо на персонажей пялицца. =)
Не японовед, но...
Как я понимаю, речь идёт об этом моменте:
Немного высветлила картинку, так видно лучше.
itsumo futari de - ВСЕГДА ВДВОЁМ
Сама надпись выбита на мой некаллиграфистский взгляд несколько небрежно...
Как указание не на заводскую штамповку, а на доделанную впоследствии самим экипажем.
Написано при помощи слогововой азбуки катакана.
Если четно, не знаю, почему кана, а не кандзи (иероглиф обозначающий слово целиком)...
Могу ошибаться, но при использовании кандзи вышло бы в 4 иероглифа. Для более равномерного распределения надписи по панели?.. Хотя "цельнословными" иероглифами было бы нагляднее. Точно уж не для того, "чтоб даже ребёнок мог прочитать.": на табло объявление о казни Камбэя надпись состояла как раз из кандзи, так что здесь речь может идти именно о смысловом оттенке этой фразы.
Почему катакана, а не хирагана...
Хирагана была бы более сложна в воспризведении "handmade" на бронированном металле, но едва ли это остановило бы кого-то. =)
Вот это больше похоже на объяснение:
За катаканой постепенно закрепилось обощённое значение чужого, искуственного, твёрдого, мужского (офис, долг), за хираганой - значение родного, естественного, мягкого, женского (дом, отдых). О.Н.Кун
А об этом уже можно думать и строить предположения.
Т.о. получаем намёк прямой наводкой на крепкую верную и т.п. мужскую дружбу, но с отттенком "рождённого на почве социального долга или чего-то подобного", без всякого там сёнэн-ая не подумайте чего. =)
ИМХО-домыслы с дословным переводом, конечно.