7 самураев - 7 богов

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Русско-японский разговорник » Прочие персонажи: написание, чтение, перевод имён.


Прочие персонажи: написание, чтение, перевод имён.

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Есть в каноне пласт персонажей, чьи имена даны каной, и строить предположения зачастую бывает бесполезно.
И тем не менее, иногда можно что-то интересное предположить даже по кане.
Помните, читая эту тему: всё это предположения.

http://s58.radikal.ru/i161/1005/94/75bf497c92eft.jpg
Боган
ボーガン
В отношении имени этого персонажа всё сложно: на оф.источниках, т.ч. в титрах к сериям, его имя мне не встретилось (т.к. он достаточно второстепенный перс), но так его называли в многих японских блогах.
Чуть поздней по буклетам к лицензионке посмотрю, вдруг там есть что...
Бо - 棒 - подразумевается бо-сюрикэн, который он использует.
ガン - 丸 - ган - пуля, снаряд в сочетаниях.

Т.о. имя может пониматься-переводиться как "использующий в качестве снарядов бо-сюрикэны".

0

2

Та-дам!
Нашего розоволосого товарища и на самом деле зовут Боган!
Это ни разу не фанон!
Проверила по материалам к коллекционке.
Я ошиблась в одном - "бо" - длинный слог, т.е. возможно удвоение звука.

0

3

Вот, кстати, и имена прочей "гвардии Укё".
К каждому имени (т.ч. и к имени Богана) прибавлен иероглиф 男.
Он обозначает мужчину, может читаться как "дан", "нан" в соетаниях и "отоко" отдельно.

http://i056.radikal.ru/1005/71/f0c8b7d622dat.jpg
"грибочек"
センサー男
Сэнса-нан
Сэнса - японизированное "сэнсор".

http://s53.radikal.ru/i142/1005/14/4ea657c7a6b5t.jpg
ゴーグレ男
Гогуру-нан
Не знаю, как интерпретировать "гогуру".
Америанцы вроде предлагали "Goggle", но как сие понимать?..
Goggle - у этого слова есть смысл "защитные очки".
Наверное, оно.

http://i051.radikal.ru/1005/f7/927cf2be835ft.jpg
Справа, с жёлтым ирокезом.
モギカン男
Могикан-нан
Могикан - надо полагать, могиканин, намёк на его ирокез.

Скринов получшш нет втыкнула что было.

0

4

Слушайте,я  вот подумала...
Как лучше адаптировать окончания их имён к русскому.
К Богану, положим, мы привыкли уже так, как есть.
Могиканина можно так же оставить.
Но вот два остальных...
А что если оставить англо-вариант: Сэнсор-мэн и Гогл-мэн?
Что думаем?

0

5

идея хорошая, но мне не нравится "мэн". по русски неудачно получается в написании.
Просто Сенсор ? Насчет Гугла вообще вопрос. не нашла информацию про очки. У меня выдает , что :
поисковая система Google в 1998 г. её создали выпускники Стэнфордского университета Ларри Пэйдж (Larry Page) и Сергей Брин, в 2004 г. она обрабатывала до 200 млн. запросов в сутки. Своё название система и соответствующая компания получили от математической величины "гугол" (googol), которая равна 10100; термин ввёл в 30-х гг. прошлого века американский математик Эдвард Каснер (Edward Kasner), а придумал - его 9-летний племянник

0

6

Сенсорик и Очкарик.)
Вариант "мэн" предложила т.к. первые части имён всё равно идут заимствованные.
А вот "просто ставить начало" мне наоборот кажется... Странным.
"Сенсор" - оно само по себе слово есть, а хочется как-то подчеркнуть, что это не прибор, а конкретный живой относительно товарищ. Да и с "гуглом" аналогично.
Про гугла - см. в яндекс-эбби-линггво.

0

7

Сенсорный и Очковый?%)
Таки не гугл а гоггл... Я балбес.

0

8

А, это я баклан, с транскрипцией.
Щас про "гогла" поправлю.

0

9

Наткнулась в статье про Коясу, спешу поделиться.
В оф.источниках я не помню такого, но всех оф-истоников мы и не знаем. )
Зато мою теорию посткодзикиевскую подтверждает.

http://s55.radikal.ru/i147/1006/43/27565984293et.jpg
天主
Амануси

http://s51.radikal.ru/i134/1006/6d/b51d5b1fd7a1.jpg
天 [あま] [ама] в сочет.: божественный; небесный

http://s002.radikal.ru/i200/1006/a9/d649193f331b.jpg
主 [ぬし] [нуси] хозяин, владелец; бог

Что касается Кодзики - проверить, увы, смогу не скоро, но в ряде имён упомянутых там богов встречается элемент "ама", "небесный".
Хоть это таки не имя, конечно, а скорее титул.

0

10

а "Укё" как переводится?))))))хотя, судя по имени на кане в модели персонажа там не Укё, а Укийоу или Укиёу)))))

Отредактировано Anna Ukyo (15-09-2010 18:00:36)

0

11

Anna Ukyo
Так кана же.
Были бы иероглифы - можно было бы искать. А так - только предполагать по созвучию, но это Вы, еяпп, и сами можете.

Нет  там никаких лишних "иоу".
;)
Просто Укё.
Через キョ просто записывается цельный звук "кё", без разбиваний на "ки" и "ё".
В неспециализированной литературе в России указывать дополнительно удвоение звука (здесь - ウ) не принято.

0

12

хeх,понятно)))пaсиб,знaток,срaзу видно)))

0

Похожие темы


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Русско-японский разговорник » Прочие персонажи: написание, чтение, перевод имён.