7 самураев - 7 богов

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Инфа по сериалу » Информация с официального сайта


Информация с официального сайта

Сообщений 1 страница 23 из 23

1

Переводами я буду заниматься в порядке живой очереди. Вообще сейчас планирую делать от одного до 3х переводов (1 перевод=1 персонаж), чтобы быстро с этим управиться, но поскольку я за семестр ни разу не был в универе, а скоро сессия.. сами понимаете)

Если кто-то учит японский и нашел в тексте неточности, очень прошу исправить, потому что пара предложений поначалу просто таки сбили меня с толку.

О порядке: постараюсь переводить в том порядке, в котором персонажи появлялись в самураях. Если я ничего не путаю, первыми появились Шимада, его верная супруга и меха-самураи. Значит начнем с Шимады.

Ссылка: http://www.samurai-7.com/character01.html
Перевод(перенос строк сохранен):
Всегда проигрывающий сражения предводитель войск.
Огромный опыт в глазах самурая Катсуширо является "идеалом самурая-человеского воплощения идеала". Новичок на поле боя, на себе ощущающий смерть всего превосходства, кажется, не добьется успеха в обозримом будущем.
Лидер(Канбей) , от которого зависит постоянное спокойствие.
Человек, завоевавший безоговорочное доверие крестьян.

0

2

Ых, описание. Блин, вот гады, а могли бы, между прочим, даты указать.

KioshiTod-kun
Респект. активно взялся :)

0

3

Дык *)) Я просто понял, что если я не сделаю это сейчас, то это будет отложено на следующий год..а там вообще неизвестно что-как..

кстати, что-то еще, кроме персонажей, надо перевести? всмысле вообще не из этого раздела.

0

4

KioshiTod-kun
Если в состоянии, то весь сайт.
Но интересны факты - даты, интересны персонажи второстепенные, предыстория, история, профайлы, информация о продуктах проекта - даты выходов серий в Японии, существуют ли ещё какие-нибудь сиквелы, манга, драмы, артбуки.

0

5

Сие есть перевод номер 2. То есть Шичиродзи.. Я когда пишу сюда, чувствую себя создателем, а точнее скорее подгоншиком чего-то к чему-то при создании серии аниме.. Сейчас вот идет опенинг и титры начальные ^_^
И ссылки на переводчиков.
(в данном случае на первоисточник) http://samurai-7.com/character05.html
(а дальше название) ^_^

Шичиродзи.
(само аниме)
На поле боя он всегда находится перед Канбеем, являясь его "верной супругой". Лучше всего ему подходит такое оружие, как копья и шпаги. После войны он ведет тихую жизнь, но позже снова встречает Канбея и принимает участие в партизанской войне..

(а теперь эндинг)
Вообщем, помимо описаний героев имхо из интересного только несколько интервью, но за них я примусь в порядке живой очереди.. ^_^

(превью следующей серии)
дальше я попытаюсь сделать все таки перевод больше, чем 1 героя, ибо воскресенье ^_^ по плану "меха-самураи" и "килька в томатном соусе".. Кто-нибудь, подскажите как они правильно называются, эти банки, которых еще Хей мучал?

0

6

Обнаружил, что на сайте нет описаний мехасамураев и "кильки в томатном соусе".. Есть нечто прикольное. Навроде:
http://samurai-7.com/character14.html
http://samurai-7.com/character15.html
http://samurai-7.com/character16.html

(("Ибо воскресенье" превратилось в "ибо собрание клуба" и вернулся я "ибо в 12 ночи".. ))

Засим, Кирара. http://samurai-7.com/character08.html
Кирара. Служит в селе богу воды, понимает воду (далее говорится что-то вроде "ну вы понимаете, the KU ball".. что такое "мячик ку" я не совсем понимаю, увы). Девушка, говорящяя неизменно вежливо, покинувшая свой небольшой мирок, чтобы увидеть то, что происходит за его переделами. Одна из друзей самураев. Не пропадает сильное ощущение того, что сам ее титул-жрица воды-создает таинственную атмосферу. Но, откровенно говоря, она-девушка с бедной речью, невежественная во всем, что касается окружающего ее мира.
(текст идет как "Ты служишь в селе богу воды".. вообщем, как обращение к ней. )

Рикичи. http://samurai-7.com/character10.html
Рикичи. Работник деревни №1. С Кирарой и Комачи отправляется на поиски самураев, которые спасут деревню. Он ненавидит засев полей, но это особый случай..

Катсуширо. http://samurai-7.com/character02.html
Катсуширо. Он тайком ушел из дома великого самурая и в середине своего пути странствуещего воина знакомится с  Канбеем и продолжает свое обучение. Не испытавший на себе, что такое война, но обученный еще в отрочестве техникам ограждения и захватов, он гордится своими скрытыми боевыми способностями. После первой встречи, он остается лживым человеком, не принимающим участия на поле боя.

Кикучиё. http://samurai-7.com/character03.html
Кикучиё. Пытающийся изменить свой социальный статус, чтобы стать самураем, человек, который принимает модернизированную форму. Человек, пытающийся измениться, вопреки тому, что у него в крови и перебороть обстоятельства, в которых он оказывается. Его всегда опережает огромный меч, а потом он сам опускает взгляд (экран ^_^ ) на врага.

Засим, считаем, что за вчера 2 и за сегодня 2.

0

7

KioshiTod-kun написал(а):

Кто-нибудь, подскажите как они правильно называются, эти банки, которых еще Хей мучал?

По идее "Полумесяцы"...

0

8

Эния
нет, полумесяцы- это те, которых Кюдзо и Ситиродзи одолели на пути к Камню-крыло. А эти неизвестные. Тоже вопрос пока без ответа

0

9

Нет. Те каструли назывались полумесяцами О_О

0

10

неа... короче, возможно, я ощибаюсь, но когда Камбей распрашивал крестьян, он отдельно спрашивал о полумесяцах. Стал бы он распрашивать о такой шушере...

0

11

Ну ты в принципе права, но вся эта путаница допущена в самом аниме

0

12

Знаете, проверять уже переведённое KioshiTod-kun буду потом, есть нестыковки.
Пока закину сюда готовое.
И, да.
Все помнят, что я японского не знаю?

Хёго
アヤマロの近衛の用心棒。 Телохранитель из личной гвардии Аямаро.
その腕前はキュウゾウに匹敵するほど。 Его мастерство сравнимо с мастерством Кюдзо.

Старлинг, подтягивайся тоже, если интересно!
Я зависаю над тем, как некоторые вещи в осмысленные фразы сложить... О_о

0

13

ay
гы. я зависла на второй строке годзюона, позор мне- занимаюсь минут 20 в обед- времени нет катастрофически. может, к выходным подиянусь- трудные 3 дня впереди

0

14

starling
Ну, типа когда-нибудь, ага.)

0

15

Во избежание потери: копирую профайлы с оф-сайта, когда-нибудь кто-то займётся переводом.

Симада Камбэй
いつも負け戦ばかりだったという軍師。
経験値の豊富さと人間的な大きさがカツシロウの目には 「理想のサムライ~理想の人間像」に映る。
戦場で生と死の体感を全て超越してしまったかのような達観ぶり。
常に冷静な、頼れるリーダー。
村人たちも全幅の信頼をよせていく。

Окамото Кацусиро
高名な武家の家を抜け出し、武者修行の行脚の途中、カンベエと出会って「サムライ」として成長していく。
戦争は未経験だが、様々な剣術や格闘術は少年時代に指南を受けており、潜在的には高い戦闘能力を誇る・・・ものの実戦ではあまり役にたたず、戦場で人間的に鍛えられていく。

Кикутиё
厳格な身分制度から抜け出して"サムライ"になるため、
改造手術を受け、戸籍から自己を抹消した男。
自分の置かれている境遇を変えてみようとする遺伝子の持ち主。前線で超大刀をふるい、敵を倒す豪快な男。

0

16

Катаяма Горобэй
カンベエの参謀役。二人が剣をかわしたことはないが、
かつてはカンベエとは敵にあたる側に雇われていた。
「サムライはいつでも臨戦態勢だ」と、
腹一杯にはせず、腹八分目。
戦場が大好きで戦場で死ぬことこそ、本望と言ってはばからない。

Ситиродзи
戦場ではいつもカンベエと共に前線にいた、古女房的な存在。刀や槍など、あらゆる武器に精通している。
大戦後、長い間くすぶった生活をしていたが、カンベエと再会後は、遊撃役として活躍する。

Кюдзо
ストイックな剣士。
極限まで自分を高め、剣を振るう一瞬に全てをかける男。
厳しさを全身ににじませており、
無口で冷静。

Хаясида Хэйхати
のんびりした性格で、パーティーのムードメーカー。
ごはんが大好きで、腹一杯のめしがギャラと聞いて二つ返事でOKしたのはこの男のみである。
お米に目がなく、各地を転戦したおかげでききめしが出来るほどの米オタク。満腹になるとフルパワーで戦える。
工兵という過去の経歴を生かし、村の要塞化に力を発揮する。

0

17

Кирара
村の水神に仕える「水分り(みくまり)の巫女」。
丁寧な物腰で話す、ちょっと浮世離れしたところがある少女。
サムライのスカウト役。あまり感情を出さず、
「巫女」という肩書きもあって神秘的な雰囲気すら漂う。
よく言えばお嬢様、悪く言えば世間知らず。

Комати
キララの妹。姉に比べて現代っ子。
ハラがへったと言っては泣き、
満腹で嬉しいと言っては泣く。
メカ侍・キクチヨを子分にする

Рикити
村一番の働き者。
キララ・コマチと共に村を救ってくれるサムライを探しに旅立つ。野伏せりを激しく憎んでいるが、
そこには何か訳がある様子・・・。

Гисаку
カンナ村の長老。
野伏せりの暴虐に対し、サムライを雇い対抗することを画策する。その一言は値千金、村の命運を一手に握る老獪なる老人。

0

18

Масамунэ
虹雅渓下層部で刀鍛冶屋を営む面倒見のいい男。
キクチヨとは顔見知りらしく街で暴れるたびにどこかしら壊してくるキクチヨの修理をしている。

Хёго
アヤマロの近衛の用心棒。
その腕前はキュウゾウに匹敵するほど。

Это всё...
Укё там нет и на мех идут только картинки.

0

19

Ну, если автопереводчиком, то как-то так:
Симада Камбэй

Всегда является защитником, обучить боевой отряд для него- просто игра.
Огромный жизненный опыт делает его в глазах Кацусиро  "Идеалом самурая".
Но вскоре не обученый и не бывавший в сражениях воин начинает задумываться,  так ли Камбэй превосходен , как он думал вначале?
Всегда спокойный, лидер, на которого можно положиться.
Жители деревни полностью ему доверились.

0

20

Окамото Кацусиро

Ушедший тайком из дома знатного самурая, он отправляется в донкихотское путешествие (рыцарское, странствие в поисках приключений).
Сталкиваясь с Камбэем , постепенно он вырастает как "самурай".
Но у него нет военного опыта, различие между защитой и нападением он понимает как подросток, гордящийся легендами возвышенных битв,... в неожиданной
встрече с реальностью битвы он забывает о человечности и старается выигать битву любой ценой.

0

21

starling
О, круто!
Спасибо!
Мне вломм дословно копаться, если честно.(

Там ещё интервью есть, я их ориг. тексты потом тоже копипастну сюда.

0

22

Ay_16r
это перевел babelfish.
Хотя если переводить с иероглифов, все выглядит немного по другому. посмотрю, как лучше будет. Потом подредактирую.

0

23

starling
Не подумай чего, просто если не сейчас - то опять забуду.

Кацусиро.
Всё хотела уточнить дословно насчёт его происхождения, что нам об этом известно.
"高名な武家の家", откуда он сбежал.
Дословно можно понимать и как "дом известного самурая" (просто территория) и как "семья известного самурая".
"家" может быть и как здание, и как семья (домочадцы), и как группа из членов семьи, и как род, который ведёт начало от т предка и продолжается в настоящем-будущем.
Ясно, что ничего не ясно, хотя мне больше импонирует вариант "род".

0


Вы здесь » 7 самураев - 7 богов » Инфа по сериалу » Информация с официального сайта