кстати а никто не знает как перевести: moshi moshi kawaii??????????
как кавайи перевести я знаю,а вот остальное.....,это было написано на тетрадке и я даже чуть её не купила
А переведите, пожалуйста!
Сообщений 1 страница 30 из 50
Поделиться128-09-2009 21:52:58
Поделиться228-09-2009 21:57:12
моси-моси... - алло. стандартный ответ на телефонный звонок.
Поделиться328-09-2009 22:39:47
Сюда вопросы по переводам.
Мы не волшебники, а только учимся...
Но можем хотя бы попытаться.)
Поделиться428-09-2009 22:43:42
ay
о, спс. хорошая идея.
Поделиться528-09-2009 23:00:36
starling
Ага, я думаю мы и сами тут непонятки будем для себя выяснять.)
Поделиться629-09-2009 22:01:19
класс идея))))))
starling спасибо огромное,правда чё то я смысл не улавливаю этой надписиХД
Поделиться729-09-2009 22:08:17
ририана
Моси-моси, еяпп, ещё не только ответ, но и приветствием может быть.
Смысл: "Привет, милашка" - но привет, переданный не лично, а как по телефону, что ли...
От удалённого пользователя, вобщем.)
Поделиться829-09-2009 23:10:17
понравился ролик. до чего же процесс медитативный...
пусть даже и китаец...
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=lOQKiEsWtAM[/youtube]
Поделиться930-09-2009 20:32:56
в процессе наткнулась на забавное.
悪人 あくにん злой человек читается как акунин. когда то читала об этом в интервью Чхартишвили- он сам японист, и такие шутки ему не впервой:) А если учесть и первую Б, тогда еще аллюзии на наших анархистов... забавный он все-таки дядька.
Поделиться1030-09-2009 20:54:49
starling
Дааа, улыбнуло.))
Поделиться1130-09-2009 22:12:14
А как сам по себе переводится первый иероглиф,который он нарисовал?ну я так,просто интересно,он где то у меня на тетрадке есть
Поделиться1201-10-2009 23:19:29
ририана
Который?
Этот?..
Задачка, ага.
Навскидку в яркси не нашла, ещё ищу.))
По логике, большинство японских иероглифов изначально китайские, японское значение попробую найти.
А о китайском спросить можно у сама-знаешь-кого, когда сама-знаешь-кто вернётся.)
Поделиться1329-10-2009 07:32:02
ририана
Можешь сфотать иероглиф с тетрадки и выложить сюда?
Я с этим зависла.
Поделиться1429-10-2009 21:17:41
А о китайском спросить можно у сама-знаешь-кого, когда сама-знаешь-кто вернётся.)
мдаааааа,это мне надо будет сильно постараться и посулить что-нить.А иероглиф я имела вв иду первый,так как дальше смотреть усталХД
Поделиться1529-10-2009 22:03:51
ририана
Я вот не знаю, какое количество китайских иероглифов используется в японском.
Честно - с этим я на яркси зависла.(
Может, он в "печатном" формате немного другой? Потому, если несложно - попробуй сфотать, там дальше разберёмся, мне самой интересно.))
Поделиться1630-10-2009 18:49:35
Да чё фотать,ты кажется его и выложила,на самом деле не горит)))))))так что не страшно)мне вот больше интересно как переводятся иероглифы на моей тетрадочке,мож выложу)но те кто знают сказал,что вроде как это китайские и вроде как написана они каким-то травяным стилем,что такое честно плохо знаю
Поделиться1728-11-2009 20:00:50
ририана
Я убилась искать - даже по китайским ключам ничего... Может, смотрю не так или не то?
Я пытаюсь понять - тут вообще 1 иероглиф, или это всё же 2?
Мне кажется, таки 2.
Попробуй в самом деле фотку, если не сложно.
Поделиться1824-01-2010 21:05:44
Ну почему русским приходится учить это дурацкое ромадзи, которое совсем н6е передает звучания, когда в русском алфавите банально больше букв*вопль в пустыне.
например, дурацкое kyuumannnisenngohyaky (92.500) по русски было бы вполовину короче и не пришлось бы ломать язык на этих yuu hya и т п.
жаль, что на русском нет хороших онлайнеров.
Поделиться1902-03-2010 07:31:57
starling
Гм.
Потому что в сети на иностранных сайтах многое идёт на ромадзи?
Или потому, что некоторые японисты - бывает и такое - категорически не принимают Поливанова, мол "ши" и "си" это не то, давайте напишем "shi" и всё прилагающееся.
В "kyuu" показано удвоение звука, только и всего. Но по русским правилам удвоение не указывается таким макаром... ХЗ.
Что у тебя за учебник такой, что в нём не поливановскя?
Ты через английский идёшь, что ли?
Поделиться2002-03-2010 11:54:05
Учебники у меня нормальные. но даже в них есть ромадзи. Это был вопль об онлай переводчиках сайтов- сейчас использую Babel fish, в принципе , довольна- на порядок лучше гуглояпплиша. но это при знании английского, потому что вавилонская рыбка напрямую не переводит.
Поделиться2116-04-2010 13:24:54
мда. развлекаюсь сабами к "Anata no tonari ni dareka iru", так как английские есть до 7, или 8-й, а в последних 2-х, как понимаете, самое интересное.
есть пара моментов на перевод.
если что- это спойлер.
сначала про таракана.
каной вроде написано "татихасомиеи", скорее всего- "Таракан".
а вот ниже как бы на латыни- meroidae.
гугл и яндекс молчат. учитыва, что семейство тараканов с википедии зовется Blattodea, идей нет. а это сюжетообразующий момент.
дальше. под тараканом в коробочке цуба к кинжалу
на ней первый иероглиф похож на выданный яркси
Ворожба.
дальше идет иероглиф "резать", а вот с последним я туплю- это кана? или все таки кандзи?
ну и дальше подпись на дне коробочки. с ней только начала копаться.
примерный смысл ясен, но вот детали- это самое вкусное...
Поделиться2216-04-2010 15:04:11
гугл и яндекс молчат.
Есть небольшая идея, совсем небольшая, а к чему примерно относится эта коробочка??
Поделиться2316-04-2010 15:27:42
про meroidae? предполагаю, что на первом скрине что- то вроде "таракан домашний" или название вида. там одна ветка сюжета вокруг легенды о тараканьей принцессы - мистика, в общем.
Поделиться2416-04-2010 17:46:14
на ней первый иероглиф похож на выданный яркси
Не он, снизу лишний ключ "блюдо".
蟲 - лови.
Это устаревшая форма знака 虫 - муси, насекомое.
а вот с последним я туплю- это кана? или все таки кандзи?
Едва ли кана, на цубах (кстати, похоже больше на шайбу сэппа, которая служила прокладкой между цубой и клинком, для лучшей подгонки клинка) если и выписывали, то кандзи.
Последний - это вообще-то 力 "тикара":
1. сила (в разных значениях)
2. бодрость, энергия, сила духа
3. усилия, старания
4. способности, данные; познания
5. помощь, поддержка, содействие
Итого: 蟲切力
А вто что это - гомэн, сейчас голову ломать не буду.
Поделиться2516-04-2010 18:01:10
каной вроде написано "татихасомиеи", скорее всего- "Таракан".
Ой.
А я вижу "ратихаммё", с удвоением звука на конце.
ラチハンミョウ
Поделиться2616-04-2010 18:21:00
ну и дальше подпись на дне коробочки
悪しき血す清める
Вроде, так, но в 3м с конца не уверена.
悪しき не нашла, есть 悪 "аку" зло порок и 悪し "аси" зло.
血す тоже не нашла, но 血 - ти - кровь. Вероятно, какая-то форма, но я сейчас ниасилю грамматику перекапывать.
清める - киёмэру - очищать; совершать очищение, совершать омовение
"Очистить от зла кровью"?..
Какое-то странное построение...
Поделиться2716-04-2010 21:52:00
Ay_16r
Бинго! по смыслу хорошо ложится. а по построению я не смогу сказать- пока не сильна:) спасибо, все подходит:)
тебе, кстати, записать фильм? у меня все серии, с 1 по 4- перевод Палаты 666, с 5-7 англосабы, 9-10 мои русские. 8- говорят, уже есть английские, но еще не проверяла.
starling вштырило, тренируюсь. когда нибудь все же сделаю сабы к спектаклю
Поделиться2816-04-2010 23:00:20
starling
Спасибо!
У меня, как выяснилось, сложности сейчас с просмотром чего-то длинного.
Я физически это ниасиливаю, 1,5 часа раз в неделю - и всё.
Кажется, пока пас...
Зато меня не пугают спойлеры и я рада буду покопаться в чём-то таком, порасшифровывать...))
starling вштырило, тренируюсь. когда нибудь все же сделаю сабы к спектаклю
То есть - ты сейчас с японского переводишь?..
Поделиться2917-04-2010 00:04:17
Ay_16r
что- Я???
нет, будешь смеяться - с венгерского:)
это единственные пока в сети полные сабы . Гугл довольно неплохо переводит, спорные фразы сверяю по смыслу и написанию с японским.
Я спросила в Палате, нужен ли им мой результат, они сказали, что сами сделают свой проект- что, в принципе, справедливо. Поэтому делаю для собственного удовольствия.
спойлеры... ладно, это не последний мой перевод, мне еще 8-ю серию делать и "Недопустившего" 2-й диск с англосабов.
Развлекаюсь. а сериал и правда знатный.
Поделиться3017-04-2010 09:54:56
starling
А чего бы нет-то?..))
Нисколько не буду, сама переводила с вьетнамского гуглом и сверяла с китайским оригиналом.)
Потом, правда, поняла, что с китайского мне проще переводить...
Но у меня-то текст, с ним легче работать.
Похожие темы
Флудня | Флудилка | 02-12-2010 |
Ситиродзи: вакидзаси, танто, хамидаси, айкути? | Оружейная | 23-03-2009 |
Нелепая смерть Кюдзо | Все остальное по этому аниме | 21-11-2010 |